Peggy’s (centralized translation) model is the most unique and innovative I’ve seen nationwide.
— Jacob Hofstetter, Migration Policy Institute, Washington D.C.

Context

The Language Access Program is a citywide program within the City of Seattle that aims to provide meaningful and equitable access for residents regardless of their language preference. Upon starting as the Language Access Program Manager, I discovered the translation process was decentralized, leading to poor quality and inconsistent terminology. Additionally, staff members perceived the translation process as lengthy and challenging with little value.

Challenge

I see a need to design a centralized system that supports city staff in translating and communicating in languages other than English.

Approach

To further understand the challenge, I initiated a comprehensive stakeholder engagement process and took a human-centered design approach to identify solutions. I spoke with Department Directors, City front-line staff, industry experts, and translation vendors to understand their perspectives and pain points.

  • Interview and Survey. I surveyed and interviewed staffers, the system’s main users, to map out existing processes and identify pain points.

  • Participatory Workshop. I hosted a workshop with department directors to align needs and priorities.

  • Vendor and Expert Engagement. I interviewed and learned from translation companies and other cities.

  • Budget and Expense Data. I partnered with the City Budget Office and Finance team to assess existing translation-related budgets and expenses.

Key findings

I synthesized research results and responses into these findings:

  • Writing in plain language is a challenge. The existing English content is not simple enough. It is full of technical terms and jargon. With overly complex language, it’s challenging for translators to translate accurately.

  • City staffers have limited time and resources when handling translation projects.

  • Being relevant to our local immigrant community is critical. Translation projects were usually outsourced to translation vendors that worked with international translators. As a result, translations were often incorrect given that the translators did not have local knowledge about Seattle’s government.

Design

Based on the findings, I identified solutions and developed key features for the new system.

  • Embedded content review. I embedded a step in the new workflow for project managers to review English content for simplicity and clarity. This way, the system also improves access for English readers.

  • Easy to Use. I found a cloud-based translation management tool as a one-stop shop, from project submission to payment. All city employees now can submit a project request using this portal.

  • Economical. The translation tool also incorporates an online database to store and recycle translations to save time and money.

  • Relevant to local immigrant communities. I developed a translation workflow where the city can work with local translators and invest in the local immigrant workforce.

Implementation

  • Cross-departmental partnership. I invited staffers to test different tools before making final decisions to ensure that the tool is user-friendly. I partnered with IT experts to help evaluate the tool’s privacy and security standards and worked directly with the procurement team to establish a city blanket contract with the software vendor.

  • Leadership buy-in. I presented my recommendations to our office Director and the Mayor's Office, successfully convincing them to adopt the new system and securing permanent funding for its implementation and ongoing administrative costs.

  • New system promotion and adoption. Collaborating with other departments, I developed training materials and conducted sessions to ensure city staff were comfortable using the new system. Engaging marketing materials, such as this video, were created to spread awareness and adoption.

  • Community translator team. I successfully onboarded and trained over 40 translators covering 20 languages – all from the local community.

A community translator excitedly shared this flyer with me when they received what they translated in the mailbox.

Result

More than 25 departments have embraced the new system and it continues to expand: total translated words grew 10% in the second year, compared to the first. The system earned a remarkable user satisfaction score of 4.9 out of 5 according to a user survey. I am immensely proud of our progress in making the City of Seattle's language access program one of the most community-centered and technology-driven initiatives in the US. Through strong stakeholder support and innovation, the city has significantly improved communication and services for our immigrant community members. These efforts have been recognized in a Migration Policy Institute blog post.

I always wanted something like what you’ve built up, and I’m just grateful and impressed by how clean and straightforward it all is.
— Equity & Innovation Advisor, Seattle Public Utility
 
 

How might we communicate the importance of recycling and composting in a culturally-relevant way?

Food storage at an interviewee’s house

ID 28-1.jpg

Shared recycling and composting bins at an apartment building

  • Client

    Seattle Public Utilities

  • Project Goals

    • Identify key motivators and barriers to recycling, composting and food waste behaviors for Chinese- and Spanish-speaking communities in Seattle.

    • Determine design opportunities for communication materials in both languages.

  • My Role: Project lead and Chinese-speaking researcher

  • Approach

    • Intercepts: Meeting people where they are, I tabled and conducted surveys at local Asian grocery stores and community centers. When designing the survey, variables that might influence behaviors, such as years of residency in the city, age, household size, and housing type (single family home or multifamily unit) were being considered. My team members and I surveyed over 60 Chinese-speaking people and selected eight survey participants for in-depth interviews based on their existing behaviors.

    • In-home interviews: Visiting people in their home, I observed how people set up their solid waste disposal systems first-hand, how they recycle and compost, and how food is prepared, consumed and disposed of. I also asked interviewees to review existing communication materials and provide feedback.

  • Key findings

    • The target audience had a better understanding of and behavior toward recycling compared to composting.

    • New immigrants tend to not recycle or recycle incorrectly compared to immigrants who’ve lived in Seattle for years. The team suggested creating materials in simplified-Chinese, which is the preferred language of the majority of the new Chinese immigrants in Seattle.

    • Recycling was perceived as more environmentally friendly than composting.

    • The value of compost was not understood and has not been communicated to people who

      just moved to the U.S.

    • For many people, staying healthy and slim was more important than saving food and

      money. (And people viewed these two things as being at odds with one another.)

    • People wanted materials in their preferred language and clear images with culturally relevant items.

  • Design

    Based on the findings, I created key messaging and images that will work better for the Chinese speaking audience. In partnership with the client’s in-house designer, we designed four materials to communicate with and educate community members about recycling, composting and food waste prevention.

    • Solid waste disposal guide

      • Combine composting, recycling, and garbage together on a flyer and highlight items that are most confusing to people.

    • Food storage guide (below are English and Chinese versions)

      • Share tips on how to properly store produce, cooked food and takeout leftovers.

    • Composting tips

      • Include tips for setting up the compost system at home and reducing smells.

    • Meal planner/shopping list

      • Combine a meal planner with a shopping list that people can use to plan

        a healthy meal and buy ingredients they need accordingly.

      • Brand the material as a tool for a healthy lifestyle.

 
 

How might we create GOTV communication materials that are relevant to Asian Americans and Pacific Islanders?

  • Challenge

Asian Americans and Pacific Islanders (AAPIs) are the fastest-growing racial group in the United States. While the AAPI community is growing at a rapid rate, the community is under-engaged in our democracy. In 2014, 50% of eligible AAPI voters were not registered to vote. Out of the 50% of eligible and registered AAPI voters, only 50% voted in 2014, leaving 90,000 AAPIs who had the opportunity to vote but did not. 

  • Task

In order to promote voting, the Asian Counseling and Referral Service's civic engagement team is tasked with creating communication materials for the 2016 general election.

  • Strategies

Based on a 2015 post-election survey and my community outreach observation, I developed the following three strategies for the design.

  1. Be culturally-competent - highlighting community and family values, and showing familiar faces; using different languages (English, Chinese, Vietnamese, and Korean)
  2. Focus on newspapers - reading newspapers is a very common way for AAPIs to get information
  3. Think of the whole visual experience - using the white space to make my design pop out on a cramped ad page!
Printed Chinese ad

Printed Chinese ad

 
 

Public markets provide affordable food access, economic strength, public safety, and community cohesion. 

Hollins market is a public market located in Southwest Baltimore. It was established in 1836, is the oldest remaining market building in the city. Once, the market and the surrounding blocks hosted more than 300 stalls. Now, it is home for 11 vendors.

  • Problem: Hollins market is not thriving. Disconnection and mis-communication between market management, merchants and customers.
  • Research and analysis: case study, ethnographic research, interview, survey, five whys chart, personas.
  • Key observation and Insight: To capture what I’ve learned from the research and sum up the analysis, I synthesized insights into three themes: miscommunication, differing expectations, and lack of interaction.
 
Lima03.jpg
2015-11-13 16.47.04拷貝.jpg
 

How might we incentivize Southwest Baltimore residents to patronize Hollins market?

People from inside and outside the market care about similar issues such as safety and commercial development and yet there is no platform to aggregate people’s energy.

  • Intervention: 

  1. Community design workshop

With help from Southwest Partnership, I facilitated a participatory community workshop with 23 participants from six different neighborhoods. There were three sessions. First, I brought people to Hollins market in hopes of creating a more personal shopping experience. Each person was assigned a positive attribute such as love, tradition or family and were then encouraged to purchase something that represented that attribute. In the second session, we listed out community assets and brainstormed on how to improve the market. Then, in the third session, we shared our findings with the market manager and the merchant association president.

 
 

 2. Prototype: Pop-up Hollins Market Event

Through the workshop, participants generated lots of great ideas. Subsequently, the market management, Hollins Roundhouse Neighborhood Association, and I organized a pop-up shop event in Hollins Market to test them out. With the go-ahead from the management and the help from the neighborhood, we were able to set up a kids’ drawing table and invite musicians, artists, and new businesses to come perform and sell their products.

As the result, the event encouraged the market’s workers to interact with the neighborhood. Also, it created an opportunity for non-regular shoppers to come and explore Hollins Market. This event served as a prototype for both social engagement and new business opportunities. My project report helps lay the groundwork for the new market development to take a community collaboration approach.

 
pliao@mica.edu
Read the whole report here

Hearing loss is so common among older adults, but hearing aid use is not.

 

Baltimore HEARS, the research part of Access HEARS, develops a two-hour intervention that a trained community health worker deliver hearing screening, device fitting and education to an older adult with hearing loss and his/her communication partner. Our team is working with them to take the existing intervention to the next level. 

  • Problem: there is huge gap between hearing loss and device use because of ineffectiveness, cost, accessibility and stigma in the current system. Hearing loss can possibly cause self-isolation, depression and dementia to older adults. 
  • Research: academic research and reading, empathetic exercise, hearing device user interviews, older adults interviews and observation, hearing device demo and training, build personas and journey maps.
  • Key themes and Insights: 
  1. Hearing is critical for safety, but safety is often overlooked as a selling point.
  2. It is easy to overlook hearing loss because it doesn't 'hurt'.
  3. Even the oldest adults don’t want to seem old.
  4. When motivating older adults, even the smallest human interactions can have a big impact.
  5. Living with the 3 Fs (friction, frustration, fatigue) is a full time job.
  6. Human connection makes life worth living.
  7. Seniors don’t like to feel dependent on others, yet social support makes getting old easier.
  8. While hearing devices are given to individuals, the benefits that come with hearing are enjoyed by the whole community.
  9. As an intervention, the HEARS training has to be delivered the same way each time, yet each participant has unique needs.

How might we help older adults see the invisible value of hearing? 

  • Design: HEARs value book, HEARs reminder magnet, video, engaging training, vibrant HEARS community event.

Read more here
 
 

They were marginalized people in the job market and our society. Survival was the main motivation in their life instead of pursuing health and happiness. 

Their lives could be different. GoodDo handcraft, a social enterprise that focus on job training and historic preservation, started from a one year program that teaches these people a second job skill - renew wasted wood and cloth to make beautiful woodcraft and textile product. 

When I was the workforce training program manager, I designed training sessions that not only trained job skills but also helped students to gain positive appreciation towards the history of their city, the environment, and themselves.

They eventually started seeing the brightness in their lives, and were able to share and teach others.

 

 
000032拷貝.jpg
_MG_0465.JPG
_C210834.JPG